8.10 «Torn and Frayed» / «Побитые жизнью». Русские субтитры
Примечания:
Примечания:
# Название эпизода — отсылка к одноимённой песне британской рок-группы «The Rolling Stones».
Текст песни
# [12:57] Мистер Хинкли: По мне, так похоже на клингонский.
Клингонский язык — искусственный язык, разработанный лингвистом Марком Окрандом по заказу «Paramount Studios» для одной из инопланетных рас в вымышленной вселенной культового сериала «Звёздный путь». В отличие от многих языков, созданных для кинематографа, клингонский имеет детально разработанную грамматику, синтаксис и словарь.
# [18:50] Кевин: Гамамелис с западного берега Иордана, череп теленка из Египта, хвост тритона, без разницы, откуда тот родом, но, вполне возможно, вообще не существующий в природе...
Гамамелис — название кустарника.
# [19:24] Кроули: Я обеспечил тебя всеми известными человечеству инструментами пыток. Кроме, разве что, альбома Нила Даймонда.
Нил Даймонд — американский певец, автор песен и актёр.
# [22:08] Бенни: Гадко, что приходится просить ещё кое о чём. Ведь вряд ли ты сейчас находишься где-то рядом с Катскилл?
Катскилл — горы в штате Нью-Йорк.
# [40:26] Дин: Адьос.
Adiós (исп.) — прощай.