Примечания, которые сделали наши переводчицы и редактор по ходу создания субтитров, можно прочитать
здесь.
1. Название «Citizen Fang» может быть отсылкой к фильму 1995 года
«Гражданин Х», основанный на реальных событиях и повествующий об охоте на серийного маньяка в России.
читать дальше
2. Дин: "Давненько я не ел Этуфе".
Этуфе — креольское блюдо из креветок и риса.
3. Это первый эпизод, который Дэниэл Лофлин написал без Эндрю Дабба, в соавторстве с которым он создал сценарии к 16 сериям.
4. Дин — Бенни: "Если ты попадёшься им под руку, они не будут разбираться, что ты на самом деле занимаешься «Маршем гривенников»".
«Марш гривенников»/«March of Dimes» — благотворительная организация, поддерживающая программу по охране здоровья матери и ребёнка.
5. Кэтлин Манро, которая играет Элизабет в этом эпизоде, исполнила роль Аннетт Дулиттл, мать Кэти, которую украли подменыши, в эпизоде 3.02 «С детьми всё в порядке».
6. Расстояние между Каренко, штат Луизиана, и Кермитом, штат Техас, составляет 783 мили. Всего 11 часов езды согласно картографу Google Maps.
7. Сэм: "Его выписали из Глендейл Спрингс (Glendale Springs) в прошлом месяце".
Сэм путает название места, где содержался Мартин в серии 5.11 «Прерванная Смерть»: оно называлось Glenwood Springs Psychiatric Hospital/ психиатрическая лечебница Гленвуд Спрингс.
Источник: SuperWiki